有同学可能会问:电影不是有英语字幕吗迷奸 拳交,干嘛还要再英译一下?嗯,翻译抒发的是译者对原文的意会。“一千个读者心中有一千个哈姆雷特”,归拢句话在不同东谈主心中会有不同的解读。正如这部电影的华文名“我不是药神”抒发的是电影玄色笑剧的外壳,而英文翻译“dying to survive”揭露的是电影实践方针的内核。
底下8句话是我合计电影中最虐心的台词,配上了我的点评和我我方意会下的英文翻译(和电影中的英笔墨幕可能有所不同):
苍井空A级在线观看网站《我不是药神》剧照
1. “五百。”
“500 hundred yuan a bottle.”
2. “全国上唯唯一种病,即是穷病。”
“There is only one illness in the world—poverty.”
侃哥点评:分散一下disease和illness。前者指某个具体的疾病,此后者指患病的情景。这里所说的“穷病”不是具体的病,但却是一种比得病还惨的情景。
3. “为了买药迷奸 拳交,屋子没了,家东谈主也拖垮了。”
“The pricy drugs have taken away my house as well as the happiness of my family.”
4. “他才二十岁,他仅仅念念要谢世,犯了什么罪。”
“He is only twenty. All he wants is to survive. What crime has he committed? ”
5. “他们根柢吃不起正版药,他们就等着我把药带且归救他们的命。”
“They cannot afford official drugs. They are waiting for the cheap drugs to save lives.”
6. “我不念念死,我念念谢世。行吗?”
“I don’t want to die. I want to live. Please.”
7. “印度是穷东谈主的药房。”
“India is the pharmacy for the poor.”
8. “我只但愿,曩昔这个社会不错变的更好极少。”
“I simply hope that our society will become a little better in the future.”
侃哥点评:天然这个社会还有许多许多短处,但咱们仍要心胸但愿地活下去。眨眼间念念起泰戈尔在《飞鸟集》中的一句话:全国以痛吻我,我却报之以歌。
本文已获授权,如需转载请与原作家有关。
(起首:微信公众号“侃英语” 剪辑:Julie)迷奸 拳交